воскресенье, 18 октября 2020 г.

20 октября 2020 1 Магистры ФО Лингвистика текста

20 октября 2020 1 к ФО МАГИСТРЫ Лингвистика текста ( семинар) Вопросы к обсуждению: 1. Прочитать и рассмотреть ниже следующий текст как модель для анализа ( образец) 2. Проанализировать тексты А. Чехова и И. Бунина по данному плану. Образец: Е. И. Никитина в своем учебнике «Русский язык. Русская речь» для 8-го класса [11] предлагает две схемы: 1) лексические средства связи предложений в тексте - лексический повтор, однокоренные слова, синонимы лексические, синонимы текстовые, описательный оборот, антонимы; 2) морфологические средства связи предложений в тексте: местоимение, наречие, союз. В качестве примера приведем анализ текста «Лунный блик» из учебного пособия Т. В. Матвеевой «От звука до текста» [12]. Его можно порекомендовать студентам, чтобы они по аналогии провели филологический анализ уже другого текста. Лунный блик Ночью впереди теплохода, на гладкой воде, росчерком играл лунный блик. Он серебрился, фосфорно зеленел, ширился, извивался змейкой, прыгал головастиком, убегал шустрой ящеркой. Верилось, с нетерпением ждалось: вот-вот настигнет теплоход живую тень луны, сомнет ее, срежет плугом носа. Но проходили минуты, прошел час, другой, а отблеск далекой луны все бежал и бежал перед теплоходом, без усилия опережая напряженно работающую машину. И было в этой ночной картине что-то похожее на жизнь, казалось, вот-вот поймаешь, ухватишь смысл ее, разгадаешь и постигнешь вечную загадку бытия. (В. Астафьев) Это текст-описание. Данное описание связано с определенным местом (на воде) и обстоятельствами (ночь, теплоход). Описывается и определенная ситуация: лунный блик убегает - кажется, что теплоход догонит и сомнет его, но он все бежит и бежит впереди. Ситуация развивается во времени (проходили минуты, прошел час, другой), но развития события не происходит, все остается без изменения (недаром автором использовано слово «картина» применительно ко всему, что он наблюдает). В тексте используется цепная и параллельная связь предложений. Цепная связь наблюдается в первом абзаце. Два предложения, составляющие его, имеют общий компонент мысли: лунный блик. Во втором предложении этот компонент обозначен указательно-личным местоимением он, это и есть сигнал цепной связи предложений, указывает М. В. Матвеева, абзац присоединяется к первому также путем цепной связи, на основе лексического повтора: впереди теплохода - теплоход. Параллельная связь объединяет основную часть и заключительный фрагмент текста, сравним структуру предложений: «верилось. вот-вот настигнет теплоход живую тень луны, сомнет ее, срежет плугом носа» (второй абзац) и «.казалось, вот-вот поймаешь, ухватишь смысл ее, разгадаешь и постигнешь вечную загадку бытия» (последнее предложение). На основе дистантной параллельной связи реальный план описания сопоставляется с обобщенным. Итак, перед нами целостный текст. Его содержательное единство основывается на единстве темы, тональности, выразительных средств, на композиционной законченности. В структурном отношении текст характеризуется единым функционально-смысловым типом изложения (это описание) и различными средствами связности, так что каждое его предложение участвует в создании общего смысла. М. В. Матвеева включает в 7-й раздел пособия: «Филологический разбор текста» план разбора текста, который состоит из 10 пунктов: План филологического разбора текста 1. Определить вид текста: монолог, диалог или монолог с использованием чужой речи. 2. От какого лица строится текст-монолог (от первого, от третьего)? 3. К какому функциональному стилю относится данный текст, судя по составу использованных стилистически окрашенных языковых средств и приемов выразительности? Можно ли судить о жанре данного текста? 4. Тема текста и ее выражение (тематическая целостность текста). 5. Композиция текста (из каких частей состоит текст, как они взаимосвязаны). 6. Основная мысль и ее выражение в тексте. 7. Выразительные средства текста в их смысловом единстве. 8. Личность автора и ее отражение в тексте (тональность текста: нейтральная, оптимистическая, грустная, ироническая, тональность раздумья, сопереживания). 9. Функционально-смысловой тип речи, лежащий в основе текста (описание, повествование, рассуждение). 10. Виды связи, использованные в тексте (цепная, параллельная) [12]. Шуточка (отрывок) А. Чехов Перед отъездом я подхожу к забору и долго смотрю в щель. Наденька выходит на крылечко… Весенний ветер напоминает ей о ветре, который ревел нам тогда на горе, когда она впервые услышала неведомо откуда исходившие те четыре слова «Я люблю вас, Надя!». И лицо у неё становится грустным, по щеке ползёт слеза. Наденька протягивает обе руки, как бы прося этот ветер принести ей ещё раз те слова. И я, стоя у забора, дождавшись ветра, говорю вполголоса: «Я люблю вас, Надя!». Что делается с Наденькой! Она вскрикивает, улыбается и протягивает навстречу ветру руки, радостная, счастливая, такая красивая... А я иду укладываться, чтобы ехать в Петербург. Теперь Наденька уже замужем. То, как мы вместе когда-то ходили на каток и как ветер доносил до неё слова «Я люблю вас, Надя!», не забыто. Для неё теперь это самое счастливое, самое трогательное и прекрасное воспоминание в жизни. А мне, когда я стал старше, уже непонятно было, зачем я говорил те слова, для чего шутил… Темные аллеи (отрывок из рассказа)И. Бунин Когда лошади стали, стройный старик-военный в большом картузе и в николаевской серой шинели с бобровым стоячим воротником, еще чернобровый, но с белыми усами, которые соединялись с такими же бакенбардами; выкинул из тарантаса ногу в военном сапоге с ровным голенищем и, придерживая руками в замшевых перчатках полы шинели, взбежал на крыльцо избы. – Налево, ваше превосходительство! – грубо крикнул с козел кучер, и он, слегка нагнувшись на пороге от своего высокого роста, вошел в сенцы, потом в горницу налево. В горнице было тепло, сухо и опрятно: новый золотистый образ в левом углу, под ним покрытый чистой суровой скатертью стол, за столом чисто вымытые лавки; кухонная печь, занимавшая дальний правый угол, ново белела мелом, ближе стояло нечто вроде тахты, покрытой пегим и попонами, упиравшейся отвалом в бок печи, из-за печной заслонки сладко пахло щами – разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом.

Комментариев нет:

Отправить комментарий